KLTranslate: Mehr als nur Worte

 

1998 habe ich mein Diplom als Fachübersetzerin in den Sprachen English-Französisch-Deutsch an der französischen Université de Rennes II im Fachbereich LEA – Traduction Spécialisée abgelegt.

In den Jahren 1998 bis 2009 war ich in zwei verschiedenen Übersetzungsfirmen tätig, wo ich weitreichende Erfahrungen im Übersetzen und in der Leitung mehrsprachiger Projekte sammeln konnte.

Seit 2009 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin und bin Mitglied im französischen Berufsverband für Übersetzer SFT.

Um für meine Kunden stilistisch ausgefeilte und fachgerechte Übersetzungen von höchster Qualität anzufertigen, übersetze ich ausschließlich aus dem Englischen und Französischen in meine Muttersprache Deutsch. Dabei habe ich mich neben der Übersetzung allgemeinsprachlicher Texte auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert.

 

Bei mehrsprachigen Übersetzungsprojekten übernehme ich die Beratung, Verwaltung, Durchführung und das Follow-Up und arbeite mit muttersprachlichen Übersetzern in ganz Europa zusammen, die alle einen Hochschulabschluss in Übersetzen sowie viele Jahre Berufserfahrung in ihren Fachgebieten haben.

 

Im Rahmen meiner Übersetzertätigkeit verpflichte ich mich zur Einhaltung der Berufs- und Ehrenordnung Code de déontologie der SFT. Zu deren Hauptprinzipien zählen:

 

– Anfertigung von Ãœbersetzungen in der Muttersprache,

– Wahrung der Vertraulichkeit und Einhaltung der Verschwiegenheitspflicht,

– Anfertigung von Ãœbersetzungen gemäß hoher Qualitätsstandards und

– Einhaltung der angekündigten Fristen.

 

Mitglied bei:

LinkedIn

cafa